2007年,夏秋相交的9月,第四屆亞洲色彩論壇在無錫舉行,作為亞太地區(qū)對色彩流行趨勢具有權(quán)威話語權(quán)的會(huì)議,論壇本身的重要性不言而喻。作為東道主,我市各相關(guān)單位為會(huì)務(wù)作了充分的準(zhǔn)備工作,其中,無錫市翻譯協(xié)會(huì)為本次論壇提供的全程翻譯服務(wù)尤為突出。
本屆色彩論壇共分:亞洲色彩論壇——開幕式及主論壇,色彩財(cái)富論壇——工業(yè)色彩與創(chuàng)新設(shè)計(jì),亞洲工業(yè)品色彩論壇,亞太建筑及內(nèi)飾色彩論壇,亞洲服裝色彩流行趨勢研討會(huì),亞洲家居色彩流行趨勢研討會(huì),亞洲化妝品色彩流行趨勢研討會(huì)等七個(gè)主要分會(huì)。無錫市翻譯協(xié)會(huì)為其中的四場論壇提供了中、英、日、韓四語同聲傳譯,為三場研討會(huì)提供了中、英、日、韓四語交替互譯服務(wù)。
眾所周知,一場國際性會(huì)議的效果,很大程度上取決于翻譯工作對交流的保障效果。亞洲色彩論壇的前三屆分別在北京、東京和首爾舉行,這三個(gè)城市都是首都城市,其豐富的翻譯資源為會(huì)議的順利進(jìn)行提供了可靠的保障。及至本屆色彩論壇選定在無錫舉辦,對我們來說既是光榮,也是挑戰(zhàn)。
在會(huì)議籌備階段,無錫市翻譯協(xié)會(huì)即著手分析無錫本地區(qū)的翻譯譯員及設(shè)備的情況,本著本地解決,保證質(zhì)量,節(jié)約開支的原則,結(jié)合會(huì)議預(yù)算為本次論壇的翻譯部分制定了三套參考方案供主辦方選擇。為保障會(huì)議期間各語種的聲道通暢、保證現(xiàn)場翻譯效果,翻譯協(xié)會(huì)調(diào)集了2套最新的8聲道同聲傳譯主機(jī)和400套8聲道聽眾設(shè)備。譯員方面,在以資質(zhì)和業(yè)務(wù)水平為考量標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,綜合考慮會(huì)場效果,專業(yè)素養(yǎng)和應(yīng)變能力等因素為每場分會(huì)選定最合適的譯員配置。同時(shí),為同聲傳譯的每個(gè)語種配備主輔兩個(gè)譯員,以保證譯員的精力分配,應(yīng)對突發(fā)狀況。
考慮到本次論壇共須動(dòng)用會(huì)場4處,各語種譯員20余人、設(shè)備價(jià)值過百萬、翻譯保障人員數(shù)十人,翻譯協(xié)會(huì)為整個(gè)會(huì)議作了精確到個(gè)人和分鐘的翻譯方案。
開幕式及主論壇會(huì)場全景(左前方為同聲傳譯間)
主論壇會(huì)場一隅——同聲傳譯間(聽眾所戴耳機(jī)為收聽設(shè)備)
色彩財(cái)富論壇同傳現(xiàn)場。
亞洲工業(yè)品色彩論壇同傳現(xiàn)場。
同聲傳譯譯員工作現(xiàn)場。