市外辦組織召開規(guī)范設(shè)置公共場所雙語標(biāo)識協(xié)調(diào)會議
轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 2317發(fā)布: 2012-11-21
遵照市委、市政府主要領(lǐng)導(dǎo)的指示,為進(jìn)一步規(guī)范全市主要道口雙語標(biāo)識的設(shè)置,切實改善無錫的對外開放形象和投資環(huán)境,市外辦組織有關(guān)單位于11月20日上午9時在市民中心11號樓638會議室召開了關(guān)于規(guī)范設(shè)置公共場所雙語標(biāo)識協(xié)調(diào)會議。
市委宣傳部、市教育局、公安局、財政局、商務(wù)局、文廣新局、市政園林局、城管局、旅游局、園管中心、市翻譯服務(wù)中心、對外友好服務(wù)中心、外國語學(xué)會、翻譯協(xié)會有關(guān)負(fù)責(zé)人參加了會議。
會議由市外辦副主任趙明組織會議。會議傳達(dá)了市領(lǐng)導(dǎo)關(guān)于規(guī)范公共場所外語標(biāo)識和介紹,提升我市城市形象的指示,通報了公共場所和旅游景點存在翻譯錯誤,討論了整改措施和具體方案。有關(guān)部門領(lǐng)導(dǎo)都做了發(fā)言。
無錫市翻譯協(xié)會副會長吳興在會上介紹了過去幾年無錫市翻譯協(xié)會與宣傳部、外辦、外國語學(xué)會分別多次開展的公共場所標(biāo)識語翻譯整改活動的情況,介紹了目前尚且存在問題的現(xiàn)狀,對于下一步工作提出了三點建議:1、標(biāo)準(zhǔn)落實,2、制度落實,3、組織落實。他指出,翻譯質(zhì)量問題首要解決的是翻譯標(biāo)準(zhǔn)問題,建議編寫《無錫市翻譯指南》等類似文稿促進(jìn)無錫翻譯標(biāo)準(zhǔn)化,同時建議制定設(shè)置外語標(biāo)識的申報審核制度,成立翻譯專家常設(shè)組織機(jī)構(gòu),為翻譯質(zhì)量嚴(yán)格把關(guān)。
無錫市翻譯協(xié)會
2012年11月21日