無錫市翻譯協(xié)會信息咨詢委員會成立大會會議紀(jì)要
轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 6276發(fā)布: 2013-07-29
一、時間:2013年7月27日,上午九點(diǎn)
二、地點(diǎn):無錫63983部隊情報六室會議室
三、出席:曹幼鉉、范頌炎、吳興、謝勝武、盧新才、楊玉穎、董立平、陸新源、辜敏敏、王伯申、馬勝平、于錦華。
四、主要內(nèi)容:
(一)市譯協(xié)秘書長吳興宣布理事會關(guān)于成立委員會的決定,討論通過委員會名稱及組織機(jī)構(gòu)人事安排
委員會初定名為翻譯咨詢委員會,與會代表認(rèn)為易給人造成側(cè)重翻譯理論與實(shí)踐研究的歧義,不能讓人延展聯(lián)想到我們的側(cè)重點(diǎn)在于科技情報,因此經(jīng)過討論集中意見后決定改名為信息咨詢委員會。
會議討論通過由無錫308部隊擔(dān)任主任委員單位,無錫614所和607所共同擔(dān)任副主任委員單位,無錫308部隊、無錫614所、無錫607所、無錫56所、無錫702所為團(tuán)體會員,實(shí)行年度輪值負(fù)責(zé)制。
(二)討論編寫翻譯實(shí)訓(xùn)教材具體事宜
為無錫地區(qū)的在校大學(xué)生和用人單位培訓(xùn)新員工提供實(shí)訓(xùn)課程教材,使得實(shí)訓(xùn)后的學(xué)員,在工作崗位上,能很快適應(yīng)工作,贏得領(lǐng)導(dǎo)信任。以切合實(shí)際,遵循工作崗位實(shí)際流程和需要為原則,綜合分析我市高校畢業(yè)生,走上工作崗位后,首先實(shí)際要遇到的涉及翻譯工作的概率以及存在的普遍問題,據(jù)此設(shè)計、編寫實(shí)訓(xùn)教材。
1、通過以曹幼鉉為牽頭人,成立由范頌炎、盧新才、吳興、辜敏敏、王伯申、馬勝平組成的大綱編寫組,丁振祺、張亮定稿之后參與指導(dǎo),在大綱擬定之后與各個高校院長分工負(fù)責(zé),各擅其長,實(shí)際編寫。編寫經(jīng)費(fèi)主要來源為第六屆翻譯比賽的贊助費(fèi)用,不足部分由翻譯協(xié)會承擔(dān)。
2、大綱內(nèi)容:
1)基礎(chǔ)篇:文本格式的種類及其轉(zhuǎn)換;注重字典的正確使用;慣用法字典的使用;網(wǎng)絡(luò)工具的正確使用;崗位翻譯的程序及語境;計算機(jī)輔助翻譯。
2)翻譯篇:傳真、郵件的翻譯;介紹無錫的翻譯;介紹企事業(yè)單位的翻譯;招商材料的翻譯;產(chǎn)品說明書的翻譯。
3)考證篇:翻譯資格考證實(shí)訓(xùn)。
3、預(yù)計半年時間內(nèi)將大綱完成,一年時間內(nèi)編寫完成。
(三)各委員對委員會今后的活動及服務(wù)提出建議
1、增強(qiáng)信息咨詢委員會平臺的交流功能,定期活動,互相借鑒,共同探討,促進(jìn)資源共享和團(tuán)結(jié)協(xié)作,促進(jìn)無錫情報翻譯行業(yè)的健康發(fā)展。
2、加強(qiáng)信息咨詢委員會活動的實(shí)際可操作性,結(jié)合各單位的業(yè)務(wù)方向,以培訓(xùn)如何提煉科技情報的方式方法為突破,使委員會更具生命力。
3、通過編寫理論聯(lián)系實(shí)際、考證對接的實(shí)訓(xùn)教材,聯(lián)系所有學(xué)校、企事業(yè)單位共同推廣,為其實(shí)際培訓(xùn)提供依據(jù)。
4、通過這個平臺加深情報翻譯專業(yè)研究和人才的培訓(xùn)、培養(yǎng)的進(jìn)程。
無錫市翻譯協(xié)會
二○一三年七月二十七日